Proyecto de rehabilitación integral de un pueblo del siglo X
al pie de los Picos de Europa
Projet de réhabilitation intégrale d’un village du Xe siècle
au pied des Picos de Europa
Comprehensive rehabilitation of a 10th-century village
at the foot of the Picos de Europa
Cofundador y COO de SAYNA — plataforma edtech africana incubada por Orange Ventures.
Máster en Coaching (Haute École de Coaching, París). Speaker TEDx. Organizador French Touch Conference (NY, París, San Francisco). Profesor universitario.
Cofondateur et COO de SAYNA — plateforme edtech africaine incubée par Orange Ventures.
Master Coaching (Haute École de Coaching, Paris). Speaker TEDx. Organisateur French Touch Conference (NY, Paris, San Francisco). Professeur en université.
Co-Founder & COO of SAYNA — African edtech platform incubated by Orange Ventures.
Master in Coaching (Haute École de Coaching, Paris). TEDx speaker. French Touch Conference organizer (NY, Paris, San Francisco). University lecturer.
Cofundadora y CEO de SAYNA — primera plataforma EduJobTech africana. Forbes Africa 30 Under 30. HolonIQ Africa EdTech 50 (2024, 2025).
Universidad París 1 Panthéon-Sorbonne. Copresidenta fundadora de French Tech Antananarivo. Ex-embajadora joven UNICEF Francia. 33K seguidores LinkedIn.
Cofondatrice et CEO de SAYNA — première plateforme EduJobTech africaine. Forbes Africa 30 Under 30. HolonIQ Africa EdTech 50 (2024, 2025).
Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Coprésidente fondatrice de French Tech Antananarivo. Ex-jeune ambassadrice UNICEF France. 33K abonnés LinkedIn.
Co-Founder & CEO of SAYNA — Africa’s first EduJobTech platform. Forbes Africa 30 Under 30. HolonIQ Africa EdTech 50 (2024, 2025).
Université Paris 1 Panthéon-Sorbonne. Founding Co-Chair of French Tech Antananarivo. Former UNICEF France Young Ambassador. 33K LinkedIn followers.
Relaciones institucionales y coordinación. Máster en Asuntos Internacionales (Sciences Po Lyon). Stage en la sede de la ONU en Nueva York (Operaciones de Paz).
Delegada europea de la juventud (Comisión Europea). Gabinete de la Secretaría de Estado de Infancia (Gobierno francés). Experiencia en Perú y América Latina. Español fluido.
Relations institutionnelles et coordination. Master Affaires internationales (Sciences Po Lyon). Stage au siège de l’ONU à New York (Opérations de paix).
Déléguée européenne de la jeunesse (Commission européenne). Cabinet de la Secrétaire d’État à l’Enfance. Expérience au Pérou et en Amérique latine. Espagnol courant.
Institutional relations & coordination. Master in International Affairs (Sciences Po Lyon). Internship at UN Headquarters in New York (Peace Operations).
European Youth Delegate (European Commission). Office of the Secretary of State for Children (French Government). Experience in Peru & Latin America. Fluent Spanish.
Emprendedores franceses con experiencia demostrada en gestión de proyectos complejos. Buscamos establecernos de forma permanente en Cantabria.
Entrepreneurs français avec une expérience avérée en gestion de projets complexes. Nous cherchons à nous établir de façon permanente en Cantabrie.
French entrepreneurs with proven experience managing complex projects. We are looking to settle permanently in Cantabria.
Un albergue de 25 plazas en la Ruta Vadinense. La ermita restaurada como espacio de culto. Hospitalidad como se practicaba hace mil años.
Un gîte de 25 places sur la Ruta Vadinense. L’ermitage restauré comme lieu de culte. L’hospitalité telle qu’elle se pratiquait il y a mille ans.
A 25-bed hostel on the Ruta Vadinense. The chapel restored as a place of worship. Hospitality as practiced a thousand years ago.
4 casas rurales restauradas en piedra y madera. Un restaurante con productos locales. Retiros para grupos que buscan paz en la montaña.
4 gîtes ruraux restaurés en pierre et bois. Un restaurant avec produits locaux. Retraites pour groupes en quête de paix en montagne.
4 rural cottages restored in stone and wood. A restaurant with local produce. Retreats for groups seeking peace in the mountains.
Miel DOP de Liébana. Castañas. Arándanos ecológicos. Jardín-bosque en permacultura. Sidra artesanal. Ovejas y cabras en pastoreo extensivo.
Miel DOP de Liébana. Châtaignes. Myrtilles bio. Forêt-jardin en permaculture. Cidre artisanal. Moutons et chèvres en pâturage extensif.
Liébana DOP honey. Chestnuts. Organic blueberries. Permaculture food forest. Craft cider. Sheep and goats in extensive grazing.
Un eco-lugar híbrido: turismo + agricultura DOP + peregrinación.
Rehabilitación respetuosa del patrimonio, actividad económica para la comarca, vida permanente en el pueblo.
Un éco-lieu hybride : tourisme + agriculture DOP + pèlerinage.
Réhabilitation respectueuse du patrimoine, activité économique pour la comarca, vie permanente au village.
A hybrid eco-place: tourism + DOP agriculture + pilgrimage.
Respectful heritage rehabilitation, economic activity for the region, permanent life in the village.
El Jubileo Lebaniego 2028 es el mayor evento de peregrinación en Cantabria.
Porcieda es la penúltima parada histórica antes de Santo Toribio — uno de los 4 lugares más sagrados de la cristiandad.
No existe ningún alojamiento en este tramo de la Ruta Vadinense.
Le Jubilé Lebaniego 2028 est le plus grand événement de pèlerinage en Cantabrie.
Porcieda est l’avant-dernier arrêt historique avant Santo Toribio — l’un des 4 lieux les plus sacrés de la chrétienté.
Aucun hébergement n’existe sur ce tronçon de la Ruta Vadinense.
The 2028 Lebaniego Jubilee is the largest pilgrimage event in Cantabria.
Porcieda is the second-to-last historic stop before Santo Toribio — one of the 4 holiest places in Christendom.
There is no accommodation on this stretch of the Ruta Vadinense.
Financiación mixta: subvenciones públicas (LEADER, PREE, Programa 10), inversión privada, crédito bancario y crowdfunding.
Contamos con asesoramiento legal y financiero en curso.
Financement mixte : subventions publiques (LEADER, PREE, Programa 10), investissement privé, crédit bancaire et crowdfunding.
Nous disposons d’un accompagnement juridique et financier en cours.
Mixed financing: public grants (LEADER, PREE, Programa 10), private investment, bank credit and crowdfunding.
We have ongoing legal and financial advisory support.
Rehabilitación respetuosa de los 7 edificios de piedra y la ermita barroca. Preservar la identidad arquitectónica del pueblo.
Réhabilitation respectueuse des 7 bâtiments en pierre et de l’ermitage baroque. Préserver l’identité architecturale du village.
Respectful rehabilitation of the 7 stone buildings and the baroque chapel. Preserving the village’s architectural identity.
Crear empleo local, trabajar con artesanos de la comarca, producir alimentos DOP. Aportar vida económica permanente a Vega de Liébana.
Créer de l’emploi local, travailler avec les artisans de la comarca, produire des aliments DOP. Apporter une vie économique permanente à Vega de Liébana.
Create local jobs, work with regional artisans, produce DOP food. Bring permanent economic life to Vega de Liébana.
Vivir de forma permanente en el pueblo. No es una inversión especulativa — es nuestro proyecto de vida. Queremos echar raíces en Cantabria.
Vivre de façon permanente au village. Ce n’est pas un investissement spéculatif — c’est notre projet de vie. Nous voulons nous enraciner en Cantabrie.
Live permanently in the village. This is not a speculative investment — it is our life project. We want to put down roots in Cantabria.
“Estoy realmente impresionado. Todo lo que habéis explicado es exactamente lo que llevamos tres años intentando transmitir: que ésta es la solución para este pueblo. Habéis hecho un trabajo excelente.”
« Je suis vraiment impressionné. Tout ce que vous avez expliqué est exactement ce que nous essayons de faire comprendre depuis trois ans : que c’est la solution pour ce village. Vous avez fait un excellent travail. »
“I’m really impressed. Everything you explained is exactly what we’ve been trying to convey for the last three years: that this is the solution for this village. You have done excellent work.”
Fernando Mier — TheSibarist, Vega de Liébana
Hemos identificado los 3 bloqueos urbanísticos (PGOU, catalogación, licencia de actividad) y tenemos un plan para cada uno.
Nous avons identifié les 3 blocages urbanistiques (PGOU, catalogation, licence d’activité) et nous avons un plan pour chacun.
We have identified the 3 urban planning blockages (PGOU, cataloguing, activity license) and we have a plan for each one.